La mia storia nel teatro
Attestato di garanzia “Mario Pirovano è un autodidatta di grandi qualità espressive. Per anni è stato ad ascoltare le mie esibizioni, ha seguito le lezioni e le dimostrazioni che davo ai giovani attori. Alla fine ha assimilato come un’ idrovora tutti i trucchi e la “sapienza” del mestiere al punto da poter arrivare ad esibirsi da solo con grande successo. Personalmente ho assistito ad una sua esibizione nell’ Università di Firenze, facoltà di lettere. L’ ho trovato eccezionale. Soprattutto non mi faceva il verso, non mi imitava. Dimostrava una propria carica del tutto personale, una grinta di fabulatore di grande talento.” Dario Fo
“Mio padre faceva il calzolaio, mia madre era operaia. Ho trascorso la mia infanzia nell’antica cascina Serbelloni di Pregnana, alle porte di Milano. Da bambino giocavo tra i campi di grano e conducevo le mucche al pascolo o le portavo ad abbeverarsi, aiutando mio zio. Sono stato apprendista di bottega, commesso, macellaio, installatore di condizionatori d’aria… dall’età di dodici anni non c’è mestiere che io non abbia sperimentato. Poi, a ventiquattro anni, sono emigrato in Inghilterra, e anche qui ho svolto i mestieri più disparati.
Vivevo a Londra da quasi dieci anni. Una sera sono andato al teatro ‘Riverside Studios’ per assistere a “Mistero Buffo”: fu una folgorazione. Nella lingua, nei gesti, nei personaggi e nelle storie popolari di quell’opera io ritrovavo le atmosfere e le situazioni della mia infanzia contadina. Nella denuncia dell’ingiustizia, nella voglia di riscatto e nell’ironia mi sono riconosciuto subito completamente, consapevole del valore sociale oltre che artistico del testo. Sono tornato ogni sera a teatro per rivedere lo spettacolo e conoscere finalmente Dario Fo e Franca Rame. Da quel momento sono entrato a far parte della loro compagnia ricoprendo incarichi diversi: traduttore, responsabile della diffusione del materiale editoriale, aiuto elettricista, aiuto macchinista, direttore di scena, assistente alla regia, comparsa…” Mario Pirovano
Ecco le tappe più importanti di Mario Pirovano: Rappresentazioni con la compagnia Fo-Rame in Italia:
“Mistero Buffo”, “Fabulazzo Osceno”, “Storia della Tigre”, “Coppia Aperta”, “Quasi per Caso una Donna: Elisabetta”, “Mamma, i Sanculotti!”, “Parti Femminili: una Giornata Qualunque”, “Arlecchino”, “Il Papa e la Strega”, “Dario Fo recita Ruzante”, “Johan Padan a la Descoverta de le Americhe”, “Il Diavolo con le Zinne”, “Marino Libero, Marino è Innocente” (sul caso Sofri), “Lu Santo Jullare Françesco”, “Ubu Ba”, “L’anomalo Bicefalo”, “Zitti, Stiamo Precipitando”, “Settimo: Ruba un Po’ Meno”, riedizione di: “Morte Accidentale di un Anarchico”
…e all’estero:
Edimburgo, Londra, Copenaghen, Mosca, Siviglia, Madrid, Parigi, Rio de Janeiro, New York, Boston, Baltimora, Washington, Yale, San Francisco, Middletown (Connecticut), Cambridge.
Nel 1987 ha partecipato con Dario Fo, Franca Rame ed Enzo Jannacci al programma televisivo di Rai 3 “Trasmissione forzata”, in otto puntate.
Solo sulla scena
Nel 1991, pur continuando a lavorare con la Compagnia Fo-Rame, ha iniziato a recitare il monologo “Mistero Buffo”: è stato quasi per caso, dinanzi ad una scolaresca in visita alla Libera Università di Alcatraz, presso Gubbio, dove nei mesi estivi collaborava con Jacopo Fo, figlio della coppia di attori. Poi, è stato un susseguirsi di piazze, teatri, scuole, parchi, chiese, che hanno accolto con calore ed entusiasmo il testo interpretato da Mario Pirovano.
Su sollecitazione di Franca Rame, nel 1999 ha portato in scena il testo “Johan Padan a la Descoverta de le Americhe” di Dario Fo, che ne ha firmato la regia.
Dopo aver portato questi due testi con successo anche all’estero, ha iniziato a recitare il monologo “Lu Santo Jullare Françesco”, anche questo di Dario Fo.
Dal 2005 ripropone l’opera di Fo “Vorrei morire anche stasera se dovessi pensare che non è servito a niente”, testimonianze raccolte dalla viva voce dei partigiani.
Traduzioni
Nel corso degli anni Mario Pirovano ha messo in scena alcuni dei monologhi più famosi del suo Maestro anche in lingua inglese e in spagnolo per contribuire a diffonderne la conoscenza diretta in Italia e in varie parti del mondo. Con la collaborazione della propria compagna di vita, ha tradotto dal francese antico ‘Le jeu de Robin et Marion’. Grazie alla conoscenza della lingua inglese appresa nei nove anni della sua permanenza a Londra, si è impegnato nella traduzione in inglese di ‘Johan Padan a la Descoverta de le Americhe’ nel 2002 e di ‘Lu Santo Jullare Françesco’ nel 2009. Si tratta di testi originariamente composti in un linguaggio particolare, un insieme di dialetti soprattutto padani e di espressioni, suoni, neologismi che caratterizzano i monologhi di Fo: un linguaggio comprensibile e quasi familiare per Pirovano, cresciuto in una cascina lombarda.
’Lu Santo Jullare Françesco’ è stato pubblicato dalla casa editrice londinese ‘Beautiful Books’ nello stesso 2009 con il titolo ‘Francis the Holy Jester’ ed è stato messo in scena al Fringe Festival di Edimburgo nello stesso anno.
Nel 2011 ha tradotto in inglese il testo inedito di Dario Fo e Jacopo Fo “La ballata di John Horse” (“The John Horse ballade”), sulla vittoriosa rivolta degli Indiani d’America Seminole.
Recentemente ha tradotto, sempre in lingua inglese, quattro testi del Ruzzante riscritti da Dario Fo nel 1997 (‘L’orazione al Cardinal Cornaro’ ‘Ruzante che viene dal campo’, ‘Dialogo tra Galileo e il contadino Nale’ e ‘La Vita’) con l’intento di far conoscere ad un pubblico internazionale questo grande autore del ’500, e li ha presentati nel workshop tenuto in Portogallo (Faro, Dicembre 2011) nell’ambito del programma Grundtvig dell’Unione Europea.
Pirovano continua a rappresentare testi di Fo negli spazi più diversi: teatri, piazze, scuole, palestre, parchi, agriturismi, chiese, centri sociali, in Italia e all’ estero.
Non solo Fo…
Nel 2003 in Umbria, poi in Toscana, ha interpretato i vari personaggi della pastorale “Le Jeu de Robin et de Marion” di Adam de la Halle, insieme al gruppo musicale Micrologus
Nel 2004 ha recitato in numerose località della Liguria il monologo “Il Papa cowboy: vita, avventure e battaglie di Giulio II“, testo e regia di Marco Gherardi.
Poesia
Con la sua presenza alla manifestazione “Collezione 7 x 11″ a Milano nel 2010 e a Vicenza nel 2011, Pirovano ha aperto un nuovo filone della sua attività: la pubblica lettura di testi poetici, con cui dà vita ai sentimenti e ai messaggi di autori italiani e stranieri.
Da un continente all’altro
1999, 2000, 2003 Buenos Aires, Tucuman, La Plata, San Martin de las Andes e Cordoba (Festival de Teatro del Mercosur, Un puente dos culturas): “Mistero Buffo” e “Johan Padan en el Descubrimiento de las Americas”, recitati in lingua spagnola
2002 Londra (Riverside Studios): “Johan Padan & the Discovery of America”, da lui tradotto, recitato in inglese
2003 Alcalà-Henarez, Madrid (Festival della Commedia dell’Arte): “Mistero Buffo”, in lingua spagnola
2003 Melbourne (Melbourne International Arts Festival), Sydney (Kings Cross Festival), Brisbane (Griffith University): “Johan Padan & the Discovery of America”, in inglese, e workshop
2004 Vancouver (Canada, Italian Cultural Institute, British Columbia University, Frederick Wood Theatre): “Johan Padan & the Discovery of America”, in inglese, e workshop
2005 Hong Kong (33° Hong Kong Arts Festival) “Johan Padan & the Discovery of America”, in inglese; workshop alla Baptist University
2005 Parigi (Salon Italia, Le Salon de l’Art de vivre à l’Italienne): “Johan Padan a la Descoverta de le Americhe ”
2005 Grecia (1° Samothraki World Music Festival Art-Ecology): brani da “Mistero Buffo” e “Johan Padan”, in inglese
2006 Venezuela (Barcellona, XXXI Festival International de Teatro de Oriente): “Johan Padan en el Descubrimiento de las Americas”, in spagnolo
2008 Columbia (Barranquilla, III Carnaval de las Artes): “Johan Padan en el Descubrimiento de las Americas”, in spagnolo
2009 Inghilterra (Londra, Tunbridge Wells, Saint Albans ecc.): in prima mondiale in lingua inglese “Francis the Holy Jester”, da lui tradotto, e workshop
2009 Scozia (Edinburgh Fringe Festival ): “Francis the Holy Jester” 2009 Palestina (Bethlehem, Ramallah, Birzeit, Al Qattan): “Francis the Holy Jester” con la Tavola della Pace
2010 Inghilterra (Londra, Brighton, Windsor, Winchester, Manchester, Leeds ecc.): ‘Francis the Holy Jester’
2010 Pakistan (Islamabad, National College of Arts): estratto da monologhi di Dario Fo e workshop
2010 Etiopia (Addis Abeba, Istituto Italiano di Cultura): Johan Padan a la Descoverta de le Americhe
2010 Kenia (Nairobi, Istituto Italiano di Cultura): ‘Francis the Holy Jester’ e workshop
2011 Irlanda (Dublino, Cork, Bray): ’Francis the Holy Jester’
2011 Regno Unito (Londonderry): ‘Francis the Holy Jester’
2011 Portogallo (Tavira): quattro testi del Ruzzante nel workshop del programma Grundtvig dell’Unione Europea.